Καλησπέρα,
σύμφωνα με έναν παλιό οδηγό σπουδών (
http://orpheus.ee.duth.gr/postgrad/docs/OdigosSpoudon.pdf) (σελ. 59-60)
η εξέταση αποτελείται από τα κομμάτια:
α)Μετάφραση ελληνικού επιστημονικού τεχνικού κειμένου 500 λέξεων στη ξένη γλώσσα.
β)Μετάφραση στην ελληνική γλώσσα ενός ξενόγλωσσου επιστημονικού κειμένου 250 περίπου λέξεων.
γ)Ελεύθερη απόδοση στα ελληνικά (γραπτώς) του περιεχομένου ενός ξενόγλωσσου κειμένου 60-80 λέξεων το οποίο εκφωνείται 2 φορές από μέλος της εξεταστικής επιτροπής.
Δε γνωρίζω αν συνεχίζει να γίνεται με τον ίδιο τρόπο η εξέταση, πάντως είναι το μοναδικό σημείο στο οποίο την περιγράφει.